Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 英文會話 相關

    廣告
  2. 不用挑補習班、不用接送,還可跳脫團課尷尬環境!真人外師一對一互動,讓孩子在家安心學、自信說. 外師超強引導力,輕鬆激孩子學英文興趣!多元主題+沈浸式互動,讓孩子不知不覺愛上學英文

搜尋結果

  1. 2016年1月19日 · 「Chillie can ah?」 圖/聯合報系資料圖庫. 初訪 ,受美式英語教育的台灣人大部分會從這裡的英語得到「震撼教育」——原來世界上英語的形式竟如此多元。 新式英語被稱作「 」,是世界英語(World Englishes)的一種,在學術上地位與美式英語、英式英語、澳洲英語並沒什麼不同。...

  2. 2016年11月25日 · 最新文章. 回應. 言談之中,可以感覺得出茱莉很想強調自己是會中文的,不管是日常生活、研究所研討會、論文或是在轉角的稿子,都是她紮紮實實融入台灣當地生活的證明。 當初為了把論文從中文轉成英文,花費好些許時間,明明英語也就不是母語,但為了不同的目的跟需求,七年來在三個語言之間不停切換。

  3. 2016年2月17日 · 但這句話似乎也透露著馬來西亞人與新加坡人共享著同樣一種說話方式」;兩者間若有似無地總得分出些區別只有到了遙遠的異鄉時兩種口氣的差異才顯得不再重要。. 隨著新加坡人持續將「 Singlish 」當作新加坡的獨特標誌,在馬來西亞,同樣也 ...

  4. 2016年2月16日 · 圖/報系圖庫. 原本寧靜的客廳因美國回來的小表妹而熱鬧,家人嘰嘰喳喳,天南地北的聊個不停。. 突然間,有段對話吸引了我的注意。. 表妹:「舅媽你好厲害喔 印尼 人但還會講中文英文福建話和客家話也。. 媽媽:「我不是印尼人啊,我是印尼的 ...

    • ▌馬來西亞華語的認同建構
    • ▌2020年馬來西亞的「標準規範華語事件」
    • ▌「純潔語言」焦慮,各國有之
    • ▌轉角編輯台每周的深度國際閒聊

    語言與政治的關聯不只呈現在台灣與中國的兩岸關係上。在馬來西亞華人間,許多詞彙的使用也在某程度上反映了他們如何看待「中國政權」及其對自身認同的文化焦慮。如果粗淺地以世代差異來做區分,1980年代以前的馬來西亞華人大多使用繁體字和注音,以現今的中年世代而言,他們當時學習的拼音法是注音拼音,而非漢語拼音。 馬來西亞最早的華人私塾可以追溯到1819年在檳城成立的五福書院,當時是使用方言教學。此外,來自不同省份的華人也紛紛成立會館,如福建會館、海南會館等等,使用原居方言進行溝通是當時凝聚原鄉意識、溝通情感的方式之一。而繼中華民國成立、五四運動後,大馬的學校書院紛紛跟隨中國開始把教學語言由閩粵等方言,改為中國國語──現代標準漢語。 一直到1980年代,當地華文學校隨後也轉向簡體漢字與漢語拼音的學習。 在...

    如上所述,馬來西亞的多元文化讓其華語時常夾雜著著不同的方言、英文和馬來文等,這可以被視為具有當地特色、靈活性的語言,但反對者也將之視為不規範華語。 2020年底,一家補習中心在臉書上分享了一則關於「華文用詞規範」的貼文,希望學生們不要使用口語化的中文,並且也列出相關列表,將當地口語化的「不規範用詞」對照以中國為主的「規範用詞」,如將巴剎改為「市集」、有料改為「有學問」、大紅花改為「木槿花」等。此貼文最終引發了批評聲浪,迫使補習班刪掉該則貼文。 其中的爭議在於,有認同者覺得需要有一套規範的語言和標準,但反對者認為為何規範化得以「中國」為標準,反而會喪失其語言的靈活性和地方性。與台灣「母語運動」相似,馬來西亞歷年也有「多說福建話運動、粵語運動」,憂心其他強勢語言,將掩蓋自身語言的呼聲。反之,也有...

    在全球化推波助瀾下,各國面對來勢洶洶的「外來語」,都有呼聲認為應該維持本國語言的「純潔性」,許多國家甚至紛紛祭出法律來規範。像是2013法國哲學家米榭•賽荷就呼籲民眾抵抗英語入侵。2014年俄羅斯國家杜馬語言文化委員會就擬定草案,大眾媒體或民眾若有「不合理使用外來語」,就要吃上罰款。雖然最後通過的法案是「保存優美俄語」,禁用「髒話」,但也呈現了俄國民眾除了日常生活使用越來越多英文外,連口語使用的髒話,都很常以英文來表現。 2014年中國《人民日報》一篇社論抨擊了外來語「破壞了漢語的純潔和健康」引發外國媒體如《BBC》、《紐約時報中文網》的討論。內容批評了「為什麼『諾基亞』『摩托羅拉』能譯成漢字,而iPhone和iPad就沒能翻譯過來?」「英語吸收漢語詞彙都改為字母拼寫,為什麼漢語中卻要夾雜大...

    • 用 Spotify 收聽:https://goo.gl/48CruJ • 用 iTunes 收聽: https://goo.gl/o06EBG • 用SoundCloud收聽:https://goo.gl/WSho3A

  5. 2019年5月31日 · 英國境內比較大的區域性腔調便有蘇格蘭腔愛爾蘭腔威爾斯腔東倫敦腔等不過外國人在學習英文時常選擇師法標準腔調也就是所謂的公認發音」(Received Pronunciation)。當中,女王的英語腔調,則被認為是上流的標準「英國腔」。

  6. 2017年1月12日 · 台灣人連基本的英文都講不好為什麼要請不會講英文的人來新加坡搶他們飯碗? 一名在新加坡工作的台灣女生,在她的粉絲專頁 「算命先生說我會在新加坡發光發熱」 貼出她新加坡男友舌戰獅城網友的 截圖 ;儘管夾在新加坡與台灣之間角色尷尬,男友仍回嗆: 新加坡人英文也很鳥還敢歧視別人。...

  1. 其他人也搜尋了