Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2022年10月8日 · 中文維基是全球中文使用者都可以共同編輯的 在維基就遇到一些共匪表示台灣在醫學方面的翻譯很爛 比如 脊椎側彎應該是脊柱側彎 皰疹應該是疱疹 板機指應該是扳機指 諸如此類,很多.. 不過基於維基的一些規定 「積非成是」..算是「是」 所以「先到先得」

  2. 叫她盡量查字典,她說音標不會唸,只好買電子字典. 功能就大致如hsu大所說,補充一些使用經驗. 可以上網下載它網站上的各式各樣的資料,免費! 偶用SD卡存放下載的資料. 另外它有榮陽數位醫學辭典.旺文醫學辭典,查醫學單字較查得到.

  3. 其實原先是想問有沒有----英文母語者, 或特有研究的人,可以說出1套道理的.... 還是謝謝您們的指教ㄛ Last edited by Allendo on 週六 9月 26, 2009 12:32 pm, edited 1 time in total. 回頂端 ...

  4. Re: 請問一下"開立慢性連續處方簽"英文要怎麼寫?. 21.The Refill Card is for patients with stable condition and medication, and must be authorized by your doctor. 慢性連續處方簽〈Refill Card〉是給病情及用藥穩定的病患使用,並須經看診醫師開立。.

  5. 病歷中文化 醫病第一步 (劉沛昌) 由 MK » 週六 5月 16, 2009 1:05 am. 近日欣聞立委提案病歷全面中文化,我舉雙手支持。. 很多醫師忽略了病歷不只是醫生間溝通的工具,也是記載病情發展的法律文件,所以絕對有讓病人看懂的義務。. 美國上世紀初醫療改革時即明訂 ...

  6. 衛福部(當時為衛生署)在2009年允諾成立專案小組,推動「醫療中文化」,但是目前僅有病歷摘要中文化,醫生詳細診斷的病歷依然都是以英文為主,民進黨立委尤美女和推動病歷中文化的醫療團體今天(9日)舉行記者會提出訴求,呼籲衛福部儘快落實政策。

  7. 我在上大一學生的第一節課,一定提醒他們:法律系其實也是一種「外文系」。「法律中文」和「日常中文 」雖然都使用同一套「象形文字符號」,但並非同一套「語言」。在「法律認識」和「法律適用」時,必然會出現「翻譯」的現象。不要以為法律 ...

  1. 其他人也搜尋了